Étymologie du mot FINANCE : finer (ancien français).

Au XIIIe siècle, on disait "faire fin" ou "finer" (altération de finir) au sens de mener à sa fin une affaire en payant (par exemple une rançon), puis de payer. Le mot "fin" avait d’ailleurs pris également le sens de monnaie, d’argent.

Le suffixe "-ance" servant à former des substantifs d’action à partir de verbes (vengeance à partir de venger, résistance à partir de résister…), on a vu apparaître le mot "finance", action de terminer une affaire par un paiement. Ce mot fut d’abord surtout utilisé pour le maniement des revenus du Trésor royal (ce qu’on appellerait aujourd’hui "les finances publiques") avant de s’étendre aux affaires d’argent privées.

Par l’intermédiaire du mot latin médiéval "financia", le terme est passé dans les autres langues romanes : "finanza" en italien, "financiero" (financier) en espagnol, "finanças" en portugais, "finança" en catalan et en occitan, "finanţe" en roumain.

Il s’est également répandu dans les langues germaniques : "finance" en anglais, "Finanz" en allemand, "finans" en danois et en norvégien, "financer" (finances) en suédois, "financiën" (finances) en néerlandais.

Il a été repris aussi dans les langues slaves : "финансы" en russe, "фінансы" en biélorusse, "финанси" en bulgare, "finanse" en polonais, "financuje" en tchèque, "finance" en slovaque.

N.B. L'affichage correct de cette page (caractères roumains et cyrilliques) nécessite qu'une police répondant à la norme Unicode (Arial Unicode MS par exemple) soit installée sur votre ordinateur.

Cette page appartient au site de l'APFA