FRANCOPHONIE : UN JOUR, UN MOT


« Jeune pousse » pour « startup »

La bulle de l'Internet, à la fin des années 90, correspondait à une éclosion d'entreprises dont la rapidité de création et de réussite expliquait l'appellation anglo-américaine de « start-up ». Ce phénomène était déjà connu au cours des années 80 ; il y avait même un palmarès annuel des jeunes entreprises innovantes qui permit d'en cerner la définition.

Mais comment les nommer ? Les deux favoris présentaient un handicap : le tigron, fruit de l'union de la lionne et du tigre, est stérile, ce qui aurait été gênant pour une entreprise ; la gazelle, appellation curieusement utilisée en Californie, était impensable dans la francophonie en raison de son sens consacré très particulier ! C'est la rapidité de croissance du bambou qui a permis à Nguyen Duy Tan de penser à jeune pousse, proposition entérinée au Journal officiel du 28 juillet 2001, et ainsi définie : jeune entreprise innovante et dynamique, à croissance rapide.

Jeune pousse vient de germer au cœur de l'Afrique avec finî pêrë en sango, au pays basque avec abiatu et même en espéranto avec noventre-preno !


(La République du Centre, édition du Loiret, du 23 mars 2005)

Sommaire des articles de presse de 2005
Sommaire de la revue de presse
Sommaire du Mot d'Or
Sommaire général